场景:
写于2013年9月
公司内部有个业务场景是后台审核之后需要生成一个流水号,规则是: 201807280001,201807280002,201807280003,后面四位依次递增,前面年月日取当前时间并且转换成yyyymmdd格式。
在圈里,因为SD的高人气,所以对SD版本翻译哪个版本好一直以来都是比较争议的话题。
于是想到redis比较适合做这种,而且因为是基于内存操作,速度比较快,不占用数据库资源,于是通过搜集整理出代码如下:
@Override
public String generate(String bizCode) {
//** 获取今天的日期:yyyyMMdd *//*
String date = com.i2p.util.DateUtils.getCurentDate();
String key = "serial.number:" date;
//** 自增 *//*
long sequence = this.incr(key);
String seq = SequenceUtils.getSequence(sequence);
StringBuilder sb = new StringBuilder();
sb.append(bizCode).append(seq);
String serial = sb.toString();
return serial;
}
package com.i2p.util;
public class SequenceUtils {
static final int DEFAULT_LENGTH = 4;
public static String getSequence(long seq) {
String str = String.valueOf(seq);
int len = str.length();
if (len >= DEFAULT_LENGTH) {// 取决于业务规模,应该不会到达4
return str;
}
int rest = DEFAULT_LENGTH - len;
StringBuilder sb = new StringBuilder();
for (int i = 0; i < rest; i ) {
sb.append('0');
}
sb.append(str);
return sb.toString();
}
}
/**
* 得到系统当前日期
* "yyyyMMdd"
*/
public static String getCurentDate() {
SimpleDateFormat tempDate = new SimpleDateFormat("yyyyMMdd");
String datetime = tempDate.format(new java.util.Date());
return datetime;
}
比较普遍的观点就是大陆长春版的翻译好,接地气。港版翻译混杂白话多,台版翻译强于港版翻译等这些观点。
这次有条件,就通过3个版本的比较,对一些翻译进行比较
场景1 上港中台下长春
个人比较喜欢港版,如果 “山王是全国第一的球队,那我就要把它摧毁”,这句话感觉比台版的照砍不误霸气一点。
后面港版晴子是 “也许会赢”,而台版变成 “我们赢定了”,味道完全变了,而长春版的翻译跟港版接近。
场景2 上港中台下长春
港版 众人:用速度跟他决胜负。 樱木的回答是:比力气我一样赢
台版变成 对众人的回答了: 不,我要用蛮力决胜负。 对比起来有点不相呼应的感觉。这句话本来是对胖子说的,结果变成对队友说了
长春版跟港版接近
场景3 上港中台下长春
港版 : 他已经上当了
台版:他已经买单了
长春版:他已经上当了
感觉港版跟长春版跟接近意思,而买单这含义有模凌两可的感觉,读不出樱木2B的味道
场景 4 上港中台下长春
流川模仿尺北的高抛射篮
港版对樱木的翻译是 废物射球
台版是 软趴趴小便球,这个不知道咋翻译的,太逗了
长春版是 三脚猫投篮,跟港版相似
以前动画片的时候樱木老把这上篮称为 小人物上篮,跟长春版比较接近。这个场景更喜欢长春版
场景5 上港中台下长春
编辑:计算机教程 本文来源:SD各版本翻译比较:天下VS尖端VS长春
关键词: