SD各版本翻译比较:天下VS尖端VS长春

时间:2019-05-30 23:45来源:计算机教程
场景: 写于2013年9月       公司内部有个业务场景是后台审核之后需要生成一个流水号,规则是: 201807280001,201807280002,201807280003,后面四位依次递增,前面年月日取当前时间并且转

场景:

写于2013年9月

      公司内部有个业务场景是后台审核之后需要生成一个流水号,规则是: 201807280001,201807280002,201807280003,后面四位依次递增,前面年月日取当前时间并且转换成yyyymmdd格式。

在圈里,因为SD的高人气,所以对SD版本翻译哪个版本好一直以来都是比较争议的话题。

      于是想到redis比较适合做这种,而且因为是基于内存操作,速度比较快,不占用数据库资源,于是通过搜集整理出代码如下:

 

    @Override
    public String generate(String bizCode) {
        //** 获取今天的日期:yyyyMMdd *//*
        String date = com.i2p.util.DateUtils.getCurentDate();
        String key = "serial.number:"   date;
        //** 自增 *//*
        long sequence = this.incr(key);
        String seq = SequenceUtils.getSequence(sequence);
        StringBuilder sb = new StringBuilder();
        sb.append(bizCode).append(seq);
        String serial = sb.toString();
        return serial;
    }

 

package com.i2p.util;

public class SequenceUtils {

    static final int DEFAULT_LENGTH = 4;
    public static String getSequence(long seq) {
        String str = String.valueOf(seq);
        int len = str.length();
        if (len >= DEFAULT_LENGTH) {// 取决于业务规模,应该不会到达4
            return str;
        }
        int rest = DEFAULT_LENGTH - len;
        StringBuilder sb = new StringBuilder();
        for (int i = 0; i < rest; i  ) {
            sb.append('0');
        }
        sb.append(str);
        return sb.toString();
    }
}

 

 

/**
     * 得到系统当前日期
     * "yyyyMMdd"
     */
    public static String getCurentDate() {
        SimpleDateFormat tempDate = new SimpleDateFormat("yyyyMMdd");
        String datetime = tempDate.format(new java.util.Date());
        return datetime;
    }

 

比较普遍的观点就是大陆长春版的翻译好,接地气。港版翻译混杂白话多,台版翻译强于港版翻译等这些观点。

这次有条件,就通过3个版本的比较,对一些翻译进行比较

场景1 上港中台下长春

个人比较喜欢港版,如果  “山王是全国第一的球队,那我就要把它摧毁”,这句话感觉比台版的照砍不误霸气一点。

后面港版晴子是 “也许会赢”,而台版变成 “我们赢定了”,味道完全变了,而长春版的翻译跟港版接近。

图片 1

图片 2

图片 3

场景2  上港中台下长春

港版 众人:用速度跟他决胜负。 樱木的回答是:比力气我一样赢

台版变成 对众人的回答了: 不,我要用蛮力决胜负。 对比起来有点不相呼应的感觉。这句话本来是对胖子说的,结果变成对队友说了

长春版跟港版接近

图片 4

图片 5

图片 6

场景3 上港中台下长春

港版 : 他已经上当了

台版:他已经买单了

长春版:他已经上当了

感觉港版跟长春版跟接近意思,而买单这含义有模凌两可的感觉,读不出樱木2B的味道

图片 7

图片 8

图片 9

场景 4 上港中台下长春

流川模仿尺北的高抛射篮

港版对樱木的翻译是 废物射球

台版是 软趴趴小便球,这个不知道咋翻译的,太逗了

长春版是 三脚猫投篮,跟港版相似

以前动画片的时候樱木老把这上篮称为 小人物上篮,跟长春版比较接近。这个场景更喜欢长春版

图片 10

图片 11

图片 12

场景5 上港中台下长春

编辑:计算机教程 本文来源:SD各版本翻译比较:天下VS尖端VS长春

关键词: